Mostrar mensagens com a etiqueta Le moribond. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Le moribond. Mostrar todas as mensagens

quinta-feira, 5 de janeiro de 2012

JAURÉS



Em Agosto de 2010 falei AQUI neste blog do grupo BLACK VEILS e da sua interpretação de LE MORIBOND. Trata-se de uma versão inglesa (intitulada THE DYING MAN) que segue fielmente o texto de Brel ao contrário daquela piroseira que dá pelo nome de “Seasons in the Sun”, que enriqueceu o senhor Rod McKuen.
Hoje trago aqui a versão de JAURÉS (Brel, 1977) feita também pelos Black Veils, e que respeita à letra o texto de Brel. Ora comparem…

JAURÉS

Ils étaient usés à quinze ans
Ils finissaient en débutant
Les douze mois s'appelaient décembre
Quelle vie ont eu nos grands-parents
Entre l'absinthe et les grand-messes
Ils étaient vieux avant que d'être
Quinze heures par jour le corps en laisse
Laisse au visage un teint de cendre
Oui, notre Monsieur oui notre bon Maître
Pourquoi ont-ils tué Jaurès?
Pourquoi ont-ils tué Jaurès?

On ne peut pas dire qu'ils furent esclaves
De là à dire qu'ils ont vécu
Lorsque l'on part aussi vaincu
C'est dur de sortir de l'enclave
Et pourtant l'espoir fleurissait
Dans les rêves qui montaient aux yeux
Des quelques ceux qui refusaient
De ramper jusqu'à la vieillesse
Oui notre bon Maître oui notre Monsieur
Pourquoi ont-ils tué Jaurès?
Pourquoi ont-ils tué Jaurès?

Si par malheur ils survivaient
C'était pour partir à la guerre
C'était pour finir à la guerre
Aux ordres de quelques sabreurs
Qui exigeaient du bout des lèvres
Qu'ils aillent ouvrir au champ d'horreur
Leurs vingt ans qui n'avaient pu naître
Et ils mouraient à pleine peur
Tout miséreux oui notre bon Maître
Couvert de prêtres oui notre Monsieur

Demandez-vous belle jeunesse
Le temps de l'ombre d'un souvenir
Le temps du souffle d'un soupir
Pourquoi ont-ils tué Jaurès?
Pourquoi ont-ils tué Jaurès?

domingo, 28 de agosto de 2011

BREL NO VIETNAM



Numa recente REVISTA CULTURAL VIETNAMITA (27 de Agosto) vem um longo artigo sobre JACQUES BREL escrito pelo senhor Tuấn Thảo.
Todo o artigo é essencialmente sobre a canção LE MORIMOND, que obteve um êxito mundial, não na sua versão original, mas na versão em inglês escrita pelo canadiano McKuen e divulgada pelo ilustre desconhecido Terry Jacks.

A análise do articulista vietnamita está perfeita porque denuncia exactamente o crime que McKuen fez com a sua versão inglesa. A sátira e a ironia que Brel pôs no seu texto, e na interpretação, focando um assunto tão sério e doloroso como o adultério, são substituídos pela incoerência e imbecilidade das palavras e pelo melaço da interpretação.
Mais uma vez o “crime compensa”. Ambos, McKuen e Jacks, ficaram podres de ricos com a sua versão de SEASONS IN THE SUN (Le Morimond).

E para exemplo o senhor Tuấn Thảo mostra-nos este vídeo do Youtube. Uma coisa absolutamente enjoativa cantada por uns rapazinhos super charmosos, em 1999, que se chamavam Westlife…
Se tiverem tempo e paciência divirtam-se com esta piroseira.


terça-feira, 25 de janeiro de 2011

ZACH CONDON / BEIRUT




OS BEIRUT vão estar no festival Super Bock Super Rock, no dia 14 de Julho, no Meco. Esta banda americana que combina o folclore dos Balcãs com o pop rock europeu tem como fundador e líder Zachary Francis Condon.
Zach é um grande admirador da canção francesa e incluiu no reportório dos Beirut esta versão de LE MORIBOND.