O grupo,"Prospect Theater Project”, cujo director é Jack Souza, tem os seguintes elementos para este projecto: Christopher Volkerts (tenor), Karen Lotko (alto) e Ashley Tacheira (soprano). Peter Stavrianoudakis, também membro do grupo, encenou o espectáculo que estreia a 18 de Novembro próximo e estará em cena até 11 de Dezembro.
Neste vídeo Marc Almond canta "Carousel" a versão inglesa de “La valse à mille temps” feita para este espectáculo.
A canção LA MORT foi traduzida para inglês por Shuman e Blau para o espectáculo “Jacques Brel is alive and well and living in Paris”. Depois disso foi cantada, além de Shuman, por Amanda McBroom, Scott Walker, Marc Almond e David Bowie, estes os mais representativos dos 42 intérpretes de LA MORT que se conhecem. Estes dados, e outros, podem ser consultados no site LA CHANSON DE JACKY.
Este é o texto de La mort na sua versão inglesa e, no vídeo, a sua interpretação por Bowie.
MY DEATH
My death waits like an old roué so confident I'll go his way whistle for him and the passing time... My death waits like a bible truth at the funeral of my youth weep loud for that and the passing time... My death waits like a witch at night as surely as our love is bright let's laugh for us and the passing time
But whatever lies behind the door there is nothing much to do... angel or devil, I don't care for in front of that door... there is you.
My death waits like a beggar blind who sees the world with an unlit mind throw him a dime for the passing time... My death waits to allow my friends a few good times before it ends let's drink to that and the passing time My death waits in your arms, your thighs your cool fingers will close my eyes let’s not talk about the passing time
My death waits among the falling leaves in magicians mysterious sleeves rabbits dogs and the passing time My death waits among the flowers where the blackest shadow cowers let's pick lilacs for the passing time My death waits in a double bed sails of oblivion at my head pull up the sheets against the passing time
Marc Almond (ex Soft Cell) gravou em 1989 um disco intitulado JACQUES com treze canções de Brel em inglês. Uma dessas canções é ALONE, no original SEUL. É notória a fraquíssima qualidade do texto de Eric Blau, que o escreveu para o musical “Jacques Brel is well and alive and living in Paris”. O original de Brel não tem comparação nem literária nem poética. Para comparação transcrevo o texto em inglês. O texto de Brel pode ser consultado no post de ontem.
ALONE
We find love, you and I, It’s a new game to play Then we tell our first lie, And see a love go away And we find we’re alone
We rush on, you and I, we don’t need love at all We need thrills, we need speed, and we stumble and fall And we find we’re alone
We’re loyal, you and I, to flowers that are dead We forget how to cry, and save photos instead And we find we’re alone
We hear guns, you and I, and we ask what is that Then we open The Times, we’re informed where it’s at And we find we’re alone
We’re moral you and I, we stand for what’s right We slaughter our evil bygones, And in life we find we’re alone
We’re lucky, you and I, we’re alive and secure But in the bank and the church we can never be sure And we find we’re alone
We’ve made it, you and I, we have glory and fame But we never know why, we feel so ashamed And we find we’re alone
We’ve power, you and I, but what good is that now? We’d build a new world, if we only knew how And we find we’re alone
We are old you and I, we beg warmth from the sun In the dreams that we dream, we ask, “What have we done?” And we find we’re alone
No blog LA CHANSON DE JACKY, de 30 de Junho, Rodolphe Guillo (seu autor) dá a seguinte informação sobre um espectáculo intitulado In Search of the Soul of Jacques Brel.
“É com pena que eu descobri que um espectáculo multilingue teve lugar em Poznan, na Polónia, como parte do Festival Malta, no final de Junho passado.
O espectáculo revisitava as grandes canções de Brel nas suas versões não francófonos. Para além do inevitável Marc Almond , grande “conhecedor” de Brel, no palco juntaram-se alguns grandes artistas tais como o belga Arno, a francesa Mouron, o alemão Dagmar Krause e o polaco Czeslaw Spiewa.
Todos estes cantores deram uma nova vida a Brel, na procura da sua alma, tal como indica o título deste espectáculo, numa mistura admirável de versões multilingues, no idioma nativo de cada artista.
Este comentário baseia-se no que encontrei nalguns vídeos do Youtube, como este vídeo memorável de Marc Almond e Mouron , grande voz, cantando "La Chanson de Jacky" em duo, após um solo excelente de Mouron em "Les Flamandes". Um grande obrigado ao utilizador web que captou as imagens e o som.”
Das Edições JACQUES BREL recebi esta informação...
Hoje, dia 23 e dia 30, pelas 23H30 a BBC Rádio 2 vai transmitir o programa, dividido em três temas: BEHIND THE BREL: THE STORY OF A MUSICAL GENIUS
O autor do programa é MARC ALMOND, um dos mais importantes divulgadores da obra de Jacques Brel na língua inglesa. Os três temas a apresentar por Almond são: Hoje , 16 de Março – Introdução e um olhar especial sobre NE ME QUITTE PAS. Dia 23 de Março – O lado mais negro do cantor. A poesia e o seu interesse pela morte. As influências da guerra e a França dos anos 50. Dia 30 de Março – O estilo pouco convencional da vida de Brel. Como deixou os palcos no auge da sua carreira. O seu legado intemporal.