
O milanês Walter di Gemma é um excelente tradutor e intérprete de BREL. 
No 
SITE de Walter há uma secção só destinada a Brel onde estão as traduções que ele tem cantado nos seus espectáculos.
No vídeo a versão milanesa de Les remparts de Varsovie...
LA SCIORA
La sciora la va a spass menando el cu fin in via arèna 
La sciora l’ha gh’ha el coeur che batt ‘me on matt quand la va in scènna 
La sciora la strascìna per Milàn tutta l’ombrìa 
La vita l’è per lee magìa 
La sciora la va a spass senza stracass fin a mattina 
La sciora la gh’ha i lun come quand l’era piscininna 
La sciora la gh’ha on bamba che ghe dìs: Bella gattina 
Servida come ‘na regina 
e mi intant tutt i ser foo el camerer a l’Alcazar 
La sciora l’è on bel ragg de soo che penetra in la stanza 
La sciora coi sò tett la porta gioia in abbondanza 
La sciora la colora de tristezza la speranza 
La sciora l’è de circostanza 
La sciora la gh’ha on can color del fumm quand ven la sera 
La sciora quand la parla di sò ann la va in stondera 
La sciora la fa sfogg del sò dialett ma con manera 
Frances , però l’è de Matera 
Tutt i ser da ormai des ann mi foo el barman all’Alcazar 
La sciora sui cavej l’ha gh’ha’l profumm d’i nott de Cina 
La sciora la gh’ha i oeucc su tucc i vècc con la berlina 
La porta ona ridada e i alter porten vaselina 
La sciora l’è on poo birichina 
La sciora la se sbronza con la grappa quella bonna 
La sciora la ten su tutti i marines de la soa zona 
La cunta depertutt che mi me ciami “La godiva” 
Con mi la sciora l’è cattiva 
Tutt i ser mi canti chi .Foo el travestii a l’Alcazar 
La sciora la gh’ha i man su tutt i corp dell’esercizzi 
La sciora la me parla adree con tucc senza giudizzi 
La sciora la vor famm tirà el carrett quand voo in boletta 
la sciuscia come ona sanguètta ! 
La sciora la ten banch anca perché gh’hoo pu de grana 
la me fattura bej diamant e spill de porcellana 
la sciora la va a spass con la mia Rolls ‘me ‘na contessa 
La sciora la va on poo de pressa 
Tant che mi,stracch come on matt foo el lavapiatt a l’Alcazar